This page contains the original text of Act 4, Scene 4 of Henry V. Shakespeare’s original Henry V text is extremely long, so we’ve split the text into one Scene per page. All Acts and Scenes are listed and linked to from the bottom of this page, along with a simple, modern English translation of of Henry V.
ACT 4. SCENE 4. The field of battle.
Alarum. Excursions. Enter PISTOL, French Soldier, and Boy
PISTOL
Yield, cur!
French Soldier
Je pense que vous etes gentilhomme de bonne qualite.
PISTOL
Qualtitie calmie custure me! Art thou a gentleman?
what is thy name? discuss.
French Soldier
O Seigneur Dieu!
PISTOL
O, Signieur Dew should be a gentleman:
Perpend my words, O Signieur Dew, and mark;
O Signieur Dew, thou diest on point of fox,
Except, O signieur, thou do give to me
Egregious ransom.
French Soldier
O, prenez misericorde! ayez pitie de moi!
PISTOL
Moy shall not serve; I will have forty moys;
Or I will fetch thy rim out at thy throat
In drops of crimson blood.
French Soldier
Est-il impossible d’echapper la force de ton bras?
PISTOL
Brass, cur!
Thou damned and luxurious mountain goat,
Offer’st me brass?
French Soldier
O pardonnez moi!
PISTOL
Say’st thou me so? is that a ton of moys?
Come hither, boy: ask me this slave in French
What is his name.
Boy
Ecoutez: comment etes-vous appele?
French Soldier
Monsieur le Fer.
Boy
He says his name is Master Fer.
PISTOL
Master Fer! I’ll fer him, and firk him, and ferret
him: discuss the same in French unto him.
Boy
I do not know the French for fer, and ferret, and firk.
PISTOL
Bid him prepare; for I will cut his throat.
French Soldier
Que dit-il, monsieur?
Boy
Il me commande de vous dire que vous faites vous
pret; car ce soldat ici est dispose tout a cette
heure de couper votre gorge.
PISTOL
Owy, cuppele gorge, permafoy,
Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns;
Or mangled shalt thou be by this my sword.
French Soldier
O, je vous supplie, pour l’amour de Dieu, me
pardonner! Je suis gentilhomme de bonne maison:
gardez ma vie, et je vous donnerai deux cents ecus.
PISTOL
What are his words?
Boy
He prays you to save his life: he is a gentleman of
a good house; and for his ransom he will give you
two hundred crowns.
PISTOL
Tell him my fury shall abate, and I the crowns will take.
French Soldier
Petit monsieur, que dit-il?
Boy
Encore qu’il est contre son jurement de pardonner
aucun prisonnier, neanmoins, pour les ecus que vous
l’avez promis, il est content de vous donner la
liberte, le franchisement.
French Soldier
Sur mes genoux je vous donne mille remercimens; et
je m’estime heureux que je suis tombe entre les
mains d’un chevalier, je pense, le plus brave,
vaillant, et tres distingue seigneur d’Angleterre.
PISTOL
Expound unto me, boy.
Boy
He gives you, upon his knees, a thousand thanks; and
he esteems himself happy that he hath fallen into
the hands of one, as he thinks, the most brave,
valorous, and thrice-worthy signieur of England.
PISTOL
As I suck blood, I will some mercy show.
Follow me!
Boy
Suivez-vous le grand capitaine.
Exeunt PISTOL, and French Soldier
I did never know so full a voice issue from so
empty a heart: but the saying is true ‘The empty
vessel makes the greatest sound.’ Bardolph and Nym
had ten times more valour than this roaring devil i’
the old play, that every one may pare his nails with
a wooden dagger; and they are both hanged; and so
would this be, if he durst steal any thing
adventurously. I must stay with the lackeys, with
the luggage of our camp: the French might have a
good prey of us, if he knew of it; for there is
none to guard it but boys.
Exit
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Read more scenes from Henry V:
A guide to Shakespeare’s stage directions
Read all of Shakespeare’s plays translated to modern English >>
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!